Днями у Нью-Йорку відбулась конференція «Харків – місто української культури» – присвячена Юрію Шевельову – відомому славісту-мовознавцю, історику української літератури, літературному та театральному критикові. Харків’янин Юрій Шевельов був активним учасником наукового та культурного життя української еміграції. У рамках конференції свої твори для української та американської аудиторії представив ще один відомий харків’янин Сергій Жадан.
У рамках творчого вечора «Харків - Месопотамія» сучасний український поет Сергій Жадан зачитав свої нові та старі вірші як українською, так і англійською мовами. Вечір, як і сама міжнародна конференція, проведена зусиллями Українського музею, Української академії мистецтв та науки у США і програмою українських досліджень Колумбійського університету.
Говорить адміністратор українських програм у Колумбійському університеті Марк Андрейчек:
«Для третьої частини нашої конференції ми обрали назву «Харків-Месопотамія». Сергій обрав цю назву, оскільки одна з його останніх книжок мала назву «Месопотамія». На початку 90-х я подорожував Україною і зрозумів, що сучасна українська література та культура дуже цікаві. Саме тоді я зрозумів, що хочу досліджувати їх та навчати інших у Сполучених Штатах.
За словами Марка Андрейчека, твори Сергія Жадана стають доступними англомовній аудиторії завдяки цілій групі талановитих перекладачів.
Сам Сергій Жадан упродовж кількох годин читав свої твори, які одразу перекладалися англійською. За його словами – різномовна аудиторія дуже добре сприйняла його виступ:
«Публіка надзвичайно різна. Я бачив, що були українці, були американці, були росіяни. Але прийшли люди, яким справді було цікаво дізнатися, що у нас там робиться. Дуже приємно, коли публіка відкрита, коли публіка намагається щось дізнатися».
Історики відзначають, що ще у 20-х роках минулого століття Харків був україномовним містом. Ситуація докорінно змінилася з початком русифікації. Незважаючи на це, Харків продовжував залишатися центром культури, в якому органічно переплелися різні мови, вірування та культури.
Сергій Жадан звертає увагу на цей характер Харкова:
«Ці дві культури безперечно основні – українська та російська – але насправді я завжди підкреслюю, що Харків, насправді, він такий – мультикультурний. Якщо мультикультуралізм десь і існує в Україні, то він саме у Харкові існує. Харків від початку був багатонаціональним містом, а сьогодні це просто поліс. Де живе багато різних народів: в’єтнамців, кавказців, мешканців Африки і так далі. Представники різних народів дуже органічно себе почувають.
Слухачі були у захваті. Говорить Дора Хом’як:
«Я у захваті від сьогоднішньої події. Я прочитала переклади робіт Жадана на англійську і деяку поезію українською. Чого я ніколи не бачила, так це його виступ. І розмовні елементи просто вразили мене. Я думаю, що американці зацікавлені в його роботах. Книгу, яку я прочитала – “Депеш мод” – була важкувата для мене, але я знаю. Що є багато людей, якім вона дуже подобається. Його роботи легко перекладається іншими мовами оскільки теми, які він піднімає дуже добре перекладаються, бо вони не є унікальними лише для України».
Говорить глядач Олександр Коган:
«Дуже важливій вечір, оскільки Сергій Жадан відома фігура. Особливо для мого покоління харків’ян, особливо для мене, як російськомовного харків’янина. Для нас українська культура стала відкриттям у якийсь момент, тому що Харків був російськомовним. Дуже приємно його бачити в Америці».
Із захопленням про вечір говорить також глядачка Оля Яричківська:
«Сьогоднішня подія ажіотаж! Дуже багато людей прийшло. Надзвичайно нам було приємно бачити Сергія Жадана сьогодні і просто почути його думки, послухати його поезію, його оригінальне читання».
Сергій Жадан додав, що комфортно почуває себе у будь-якому мовному середовищі і вважає, що головне не те, якою мовою ти говориш, а що ти говориш.
Літературний вечір в Нью-Йорку: «Харків – місто української культури»
Інше за темою
Розсилка
Голос Америки: головне за тиждень
Вибір читачів
1